anemog and the City

あれも、これも。どこででも。

ハイブリッドコトバ


  • Y O K O H A M A Night View




>長年アメリカに住んでいた友人が、何かにつけて、言いたい事がある時に、「一番重要な事はね、一番重要な事はね、」というフレーズを使用してたんです。
>日本語では聞き慣れない表現なので、もしかすると英語表現の『Most importantly, I think--』の影響なのかな?と思ってしまいました。


2〜3日前の「とおりすがり(とおりがかり)」さんの「ありがとう、すみませんの距離」の日記へのコメントですね。 ありがとうございます。



言語間交流が活発になることで、それぞれの言語の使われ方が微妙に変化していく、というのはありますよね。

「外来語」というのもその一部だけど、それは単語レベル。

それとは別で、話し方・言い方レベルでの変質、というのがありそうな感じ。


「一番重要なことはね」という言い方も、日本語では頻繁には使われづらい言い方だけど、その言い方のほうが伝わりやすいから使っているのかもしれません。


「英語で使われている言い方」のほうが伝えやすい、という経験は多々あるなぁ。 もう忘れがちだけど。 なんて思ったり。





と、コメントに乗っかってみたエントリー。



コメント件数が少ないブログなので、小さな声も拾い上げさせていただいてますw