anemog and the City

あれも、これも。どこででも。

まけいぬを英語で伝えよう

問題



Q1. 次の言葉を英訳してください



「負け犬」








"Loser"?
負け犬、という言葉を訳そうとすると、おそらく10人に8人はこの言葉が頭に浮かぶはず。残り2人は英語ができないとして。

しかし、"LOSER"という言葉は強烈。日本語の「負け犬」から伝わるニュアンスをはるかに超えている気がする。
これが「この負け犬が!」のような怒り投げかけ系(ケンカセールス系)であれば構わないが。
いくらぼかして伝えたとしても、"LOSER"という単語が自分を表していると気付いたら確実に相手に反感を買うし、自分について言ったとしたら、自分を卑下しすぎ。「こいつ、自分を嫌いなのか?」と思われかねない。嫌いならいいが。



「負け犬」 - describes somebody who is used to giving up something readily (and maybe to losing to somebody/something).
意味としてはこんな感じ?

とはいえ、企画書の翻訳やコピーワークだったりすると、スペース/文字数の制限もあるし。


「負け犬」を端的に言い表す言葉、は、英語にはないのかもしれない。






と思ったら、"Underdog"という言葉があるそうだ。
聞いたことがなかったのでニュアンスがつかめないが。。








それはそうと、下記サイトはここ2・3日のお気に入り。
複雑なクロスを切ったり条件付設問を作ったりはできないものの、ひとり"プチ"調査会社キブンを味わえる。お試しあれ。

http://enq-maker.com/